Möglichkeit, Texte in russischer Sprache mit dem lateinischen Alphabet zu schreiben

Der Artikel ist in der Reihenfolge "Aufladen für den Schwanz des Geistes" geschrieben, gibt nicht vor, das Problem umfassend zu behandeln, fordert nicht dazu auf, das zu tun, was darin beschrieben ist - "sauber lachen", wie es jetzt üblich ist sagen.





Im Telegramm - Chat , wo ich teilnehmen (die Chat - Liebhaber von hausgemachten wirklich ergonomische Tastaturen - übrigens, meine Tastatur sieht nun wie folgt aus , und das Layout auf es sieht so aus ), im Moment ist es „Keyboards genannt: Ergonomie und Layouts "), die kürzlich das Thema des kyrillischen und lateinischen Alphabets auf Russisch angesprochen haben, erinnerten an die Probleme unserer" brüderlichen Völker "(der ehemaligen Republiken der UdSSR) beim Wechsel in die" unabhängige "(ich bin nicht über die Ukraine) Lateinisches Alphabet, und das hatte ich eine Idee. Ich werde ein wenig von weitem anfangen ...





Es ist bekannt, dass Computer von "englischsprachigen" Personen erfunden wurden, die das lateinische Alphabet verwenden. Daher hat jeder Computer (und jede andere "intellektuelle" Technologie) sicherlich lateinische Buchstaben, andere, zum Beispiel das kyrillische Alphabet, jedoch möglicherweise nicht Sein. In OS (Betriebssystemen) sind die Probleme der nationalen Alphabete ein wenig mehr als vollständig gelöst, aber viele erinnern sich noch daran, welche Körperbewegungen in den 90er Jahren gemacht wurden, um die kyrillischen (russischen Buchstaben) auf dem Bildschirm und auf dem Bildschirm anzuzeigen der Drucker.





Im Verlauf der Diskussion haben wir erneut das Thema angesprochen, dass es besser wäre, das lateinische Alphabet in russischer Schrift zu verwenden (jemand mag das Aussehen des Textes, jemand - eine relativ kleine Anzahl von Buchstaben, jemand - der gleiche Kompatibilität mit Computern). Übrigens, trotz der bestehenden Meinung, dass der Text im lateinischen Alphabet eine gewisse visuelle Schönheit hat, die dem Text im kyrillischen Alphabet fehlt, ist meine Meinung diametral entgegengesetzt: Das Design der kyrillischen Buchstaben ist sehr harmonisch und der Text in russischer Sprache ist eine Freude zu lesen.





-, «» , , , , , , =ch, =sh, =ja ( ya), , , =shch . (26 ) (33 — , , , « …» UniCode).





- ( , !): , , ?





:





  1. --_- (, . .);





  2. ( - - — shch);





  3. , ();





  4. , i=, h=, d=, (u=, x= . .).





:





: , , , . . . . , , . , , «» «» , . (?)…





, « », - … « » — () . , , , , (   «́») .





, : 16 , 10 , 5 ( ) (J=) — (, , ). «» . , — , ( «» — , «» ). — .





, ( ):





«», , , «» «», — «», (, ).





Der Text nach der Neucodierung ist mit minimaler Spannung gut lesbar, mit ein wenig Übung, denke ich, wird er ziemlich eindeutig wahrgenommen. Das erste Fragment ist der Beginn des bekannten Buches von Alexander Nikonov "Upgrade the Monkey" in russischen Buchstaben.





Das zweite Bild ist das gleiche Fragment, jedoch in lateinischen Buchstaben neu codiert.





Dann lass mich Abschied nehmen, denn wie mein Lehrer immer sagte: Ich habe dir einen Nagel gehämmert, und du musst ihn herausziehen! Alles gut und nimm das alles nicht ernst.








All Articles