Englisch lernen aus dem Film "Home Alone"





Die Neujahrsferien sind vorbei, alle sind zur Arbeit gegangen und kehren ungleichmäßig in ihren Alltag zurück. Um das Gefühl von Urlaubsmagie noch ein wenig auszudehnen, springen wir in den letzten Mandarinenwagen mit dem Text zur klassischen Weihnachtsatmosphäre - dem Film "Home Alone". Eine große laute Familie, ein hell dekoriertes Haus mit Girlanden, einem riesigen Weihnachtsbaum und viel Schnee.



Dies ist nicht nur ein Kultfilm, dessen Überarbeitung längst zur Neujahrstradition geworden ist, sondern auch eine echte Mine von Redewendungen, interessanten Phrasen und subtilen Nuancen der englischen Sprache. Schauen wir uns einige davon an.



Warum "Home Alone" gut ist, um Englisch zu pumpen



Zunächst einmal eignet sich Home Alone hervorragend für die Arbeit am Sprachverständnis.



Fast alle Charaktere sprechen fließend Englisch, wobei sie nicht einzelne Wörter artikulieren, sondern ganze Sätze sprechen. So sprechen Muttersprachler.



Dies steht in krassem Gegensatz zu Schülerhandbüchern, in denen der Ansager jedes Wort klar ausspricht. In der Tat wird in der realen Sprache die Hälfte der Geräusche einfach verschluckt.



Nun, wenn das Kind hier ist, müssen es die Eltern sein.

Wenn das Kind hier ist, sollten es die Eltern sein.




Beachten Sie, wie der Satz artikuliert ist. Wörter werden zusammen ausgesprochen und einige der Töne fallen einfach aus.



Zum Beispiel wird in "the" der Ton [ð] praktisch reduziert - er ist impliziert, aber er wird nicht gehört. Es bleibt nur ein kurzer übrig []. "Gotta" wird zu "Goda". Und der ganze Satz wird mit nur zwei Akzenten auf den Wörtern "Kind" und "Eltern" ausgesprochen, was die semantische Belastung betont.



Beim Englischlernen ist es sehr wichtig, die Sprachkenntnisse von Muttersprachlern zu verstehen. Schließlich wird niemand absichtlich langsamer werden und Wörter klarer artikulieren. Das machen wir nicht in unserer Muttersprache.



Gleichzeitig hat „Home Alone“ einen eher kleinen Wortschatz. Die meisten Token werden bereits auf der Mittelstufe gelernt. Gleichzeitig enthält der Film viele umgangssprachliche Redewendungen, die die Sprecher im Alltag häufig verwenden. Sie müssen es nur schaffen, sie zu bemerken und zum Studium zu schicken.



Lassen Sie uns nun direkt solche Redewendungen und nur interessante Sätze durchgehen:



Schonen Sie die Pepsi



Lehn dich nicht an Pepsi!




Der Ausdruck "mach es dir leicht" ist sehr vielseitig. Und seine Bedeutung hängt von dem Objekt ab, über das es spricht.



Wenn der Satz eine Person anzeigt, ist dies ein Aufruf, sich sanft mit ihr zu verhalten.



Schont ihn, er ist nur ein Kind!

Beruhige dich, er ist ein Kind!


Wenn es sich um eine Kreatur oder ein Objekt handelt, handelt es sich um eine weiche Version des Ausdrucks "Sei vorsichtig" oder "Sei ruhig".



Schonen Sie Köln!

Machen Sie es sich mit Köln gemütlich!


Aber in Bezug auf etwas Essbares bedeutet der Ausdruck "Lehn dich nicht darauf an".



Schonen Sie die Pizza!

Pizza nicht überladen!


Go easy ist auch ein ausgezeichneter Vertreter eines Phrasenverbs mit einer Reihe von Bedeutungen, die nur im Kontext offenbart werden. Daher kann seine Übersetzung in jeder spezifischen Situation unterschiedlich sein.



Warum zum Teufel bist du wie ein Huhn angezogen?



Warum zum Teufel bist du als Huhn verkleidet?




"Warum zum Teufel" oder "Was zum Teufel" sind häufige Ausrufe, die einer Phrase Emotionen verleihen.



Es symbolisiert normalerweise Irritation oder Verwirrung, aber in einigen Fällen kann es Überraschung oder sogar Freude ausdrücken. Der Satz ist sehr verbreitet und wird nicht als missbräuchlich angesehen. So ist es in der Umgangssprache von englischen Muttersprachlern üblich.



Was tust du? - Was machst du?

Was zur Hölle machst du? - Was zur Hölle machst du?




Vergleichen wir die emotionale Wahrnehmung von Phrasen. Der erste ist neutral. Seine emotionale Fülle hängt ganz von der Intonation ab.



Der zweite ist bereits anfänglich voller Emotionen. Es ist unmöglich, es neutral auszusprechen, daher wird es vollständiger wahrgenommen.



Also der Satz "Warum zum Teufel bist du wie ein Huhn gekleidet?" - Dies ist kein Versuch, den Grund herauszufinden, sondern eine rhetorische Frage - Empörung darüber, dass er so gekleidet ist.



Ihr gebt auf?



Gibt ihr auf?




Muttersprachler ignorieren häufig Grammatikregeln und stellen Fragen anders als in Englischkursen.



Leute, gibst du auf?

Leute, gibst du auf?


Diese Fragen klingen also formal. Aber das sagen sie selten - fast nie. Der Ringrichter fragt nicht "Gibst du auf?", Er sagt einfach "Gib auf?" mit fragender Intonation.



Dieses anfängliche "Do" oder "Does" wird oft einfach weggelassen.



- Du magst Fußball? - Magst du Fußball?


Aus diesem Grund stellt sich heraus, dass die deklarativen und fragenden Sätze genau gleich aussehen. Daher hängt die Bedeutung der Phrase vollständig von der Intonation ab.



Schlage diesen kleinen Forellenschnüffler







Unerwartet ist "Home Alone" geradezu voller Beleidigungen. Sie sind nicht obszön, aber das ist immer noch eine Beleidigung.



Vor allem wegen der Flüche erhielt der Film eine PG-Bewertung - das heißt, Kinder unter 13 Jahren sollten nicht gesehen werden.



Es gibt Momente, in denen die Wörter "Idiot", "Idiot", "Verdammt", "Arsch" im Film verwendet werden, einschließlich derer, die auf Kevin, die Hauptfigur, angewendet werden.



Aber es gibt viel mehr Beleidigungen mit komplexer Semantik im Film.



In Home Alone 2, das ebenfalls eine PG-Bewertung erhalten hat, gibt es beispielsweise den Ausdruck "Forellenschnüffler". Es ist schwierig, es zu übersetzen, während alle Bedeutungen erhalten bleiben. Im Original-Dub wurde sie als "Stinker" adaptiert. Welches ist nicht ganz genau.



Schnüffler ist ein Schnüffler. Forelle ist komplizierter. In seiner mildesten Form bedeutet es Fisch, in der groben Version schmutziges Höschen und in der härtesten Version die Genitalien. Es ist klar, dass es im Kontext des Films so etwas wie "Lachs schnüffeln" bedeutet. Dies beseitigt jedoch nicht die Dualität der Bedeutungen.


Der Film enthüllt im Allgemeinen die Nuancen der Verwendung "weicher" Flüche. Immerhin werden der gleiche "Idiot" und "Idiot" als unhöflich angesehen, aber sie werden verwendet. Aber zum Beispiel wird "Scheiße" bereits als inakzeptabel angesehen. In "Home Alone 2" gibt es zwar einen Satz "Genug von dieser albernen Show der Emotionen" - es ist klar, dass das Wort "Scheiße" hier gemeint war, aber es wurde "unmerklich" durch etwas anderes ersetzt.



In der Tat wird das Wort "Scheiße" bereits als Fluch durchschnittlicher Unhöflichkeit angesehen, und "Ruck" ist nur ein unhöfliches Wort.



Segne dieses sehr nahrhafte mikrowellengeeignete Makkaroni-Käse-Abendessen und die Leute, die es verkauft haben



Segne diese nahrhaften mikrowellengekühlten Mac- und Käseteigwaren und die Leute, die sie mit einem Rabatt verkaufen.




Das bemerkenswerteste Wort hier ist "mikrowellengeeignet". Weil es sehr schwierig ist, es ins Russische zu übersetzen, ohne seine Bedeutung zu verlieren.



Im Russischen sind Substantive und Verben ganz klar voneinander getrennt. Es gibt eine "Mikrowelle", aber keine "Mikrowelle". Stattdessen verwenden wir "Aufwärmen in der Mikrowelle".



Im Englischen kann fast jedes Substantiv zu einem Verb werden. Das heißt, "Mikrowelle" ist "Mikrowelle" und "Aufwärmen in der Mikrowelle". Es hängt alles vom Kontext ab.



«Microwavable» — , «microwave» «able» — , . , .



, «». . — .


Achten Sie auf die Schreibweise. Mikrowellengeeignet, nicht mikrowellengeeignet. Durch Hinzufügen des Suffixes "-able" wird die Endung "-e" reduziert.



Die meisten Adjektive mit "-able" verlieren während der Übersetzung einige ihrer Bedeutungen.



Zum Beispiel ist lächerlich lustig, lustig. Aber es wäre genauer, "darüber zu lachen". "Zuverlässig" wird allesamt als "zuverlässig" übersetzt, genauer gesagt "Sie können sich darauf verlassen".



***



Neujahr und Weihnachten ist ein Familienurlaub, wenn Sie eine Pause von der Arbeit machen und einfach nur entspannen möchten. Das Überarbeiten der Kultkomödie auf Englisch ist eine großartige Möglichkeit, um ein paar gute Emotionen zu bekommen und sogar Ihr Englisch ein wenig aufzupumpen. Schöne Ferien!



Online-Schule EnglishDom.com - inspirierend, Englisch durch Technologie und menschliche Fürsorge zu lernen







Nur für Habr-Leser ist die erste Lektion mit einem Lehrer in einem interaktiven digitalen Lehrbuch kostenlos ! Und wenn Sie Kurse kaufen, erhalten Sie bis zu 3 Lektionen kostenlos!



Holen Sie sich einen Monat lang ein Premium-Abonnement für ED Words als Geschenk .

Geben Sie den Homealone- Promo-Code auf dieser Seite oder direkt in die ED Words-App ein . Der Promo-Code ist bis zum 01.12.2022 gültig.



Unsere Produkte:






All Articles