Warum russische Websites GOST in Bezug auf die Zugänglichkeit nicht erfüllen



Nachdem ich die Übersetzung der Richtlinien für die Barrierefreiheit von Webinhalten (WCAG) 2.1 ins Russische abgeschlossen hatte , wollte ich über Linguistik und Strafverfolgung sprechen und im Titel die Frage aufwerfen, warum russische Websites die WCAG, die Standards für die Barrierefreiheit der Europäischen Union, der USA und sogar der USA erfüllen können China, aber nicht der nationale Standard - GOST?



Am 1. April dieses Jahres (das Datum wurde sehr symbolisch gewählt) wurde GOST R 52872-2019 „Internetressourcen und andere Informationen in digitaler Form präsentiert. Anwendungen für stationäre und mobile Geräte, andere Benutzeroberflächen. Barrierefreiheitsanforderungen für Menschen mit Behinderungen und andere Menschen mit Behinderungen " , die die Internetressourcen von GOST R 52872-2012" ersetzten . Zugänglichkeitsanforderungen für sehbehinderte Menschen . "



Der Link zum Text des aktuellen GOST führt zu einer inoffiziellen Kopie in PDF, da der offizielle Link von der Rosstandart-Website zum GOST-Text je nach Verfügbarkeit zu einer nicht verfügbaren Version im JPG-Format führt, was von derselben GOST eindeutig verboten ist. L - Logik, aber jetzt spreche ich über etwas anderes, nämlich: über die Aussage " Bei der Entwicklung dieses Standards wurde das derzeit aktuelle Dokument Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) 2.1 als Grundlage verwendet ", das im Abschnitt "Einführung" des nicht verfügbaren GOST zur Barrierefreiheit enthalten ist.



Beginnen wir mit dem, was ein Standard ist. Grob gesagt ist es 2x2 = 4 auf einem Kilometer von 1000 Metern, und Trinkmilch ist „ein Produkt der normalen physiologischen Sekretion der Brustdrüsen von Nutztieren <...> ohne Zusatz zu diesem Produkt “, alles andere ist ein milchhaltiges Produkt.



WCAG ist kein Standard, sondern eine Empfehlung(Dies ist der offizielle Status dieses Dokuments): "Es ist gut, wenn Ihr Kilometer mindestens 900 und nicht mehr als 1100 Meter hat, es ist sogar noch besser, wenn 950-1050 und im Idealfall genau 1000, aber das Ideal ist nicht immer erreichbar." Die WCAG nennt dies "Compliance Level", es gibt drei davon: A (fair), AA (gut) und AAA (ausgezeichnet). Achtung, Frage: Einhaltung welcher dieser drei Empfehlungsebenen ist die Einhaltung des Standards - GOST? Keiner der Autoren hat darüber nachgedacht.



Lesen wir nun die WCAG direkt ab dem ersten Absatz: " Wenn Sie die Richtlinien befolgen, werden Inhalte für mehr Menschen mit unterschiedlichen Behinderungen zugänglicher ." Zur gleichen Zeit der Name von GOST: " Anwendungenfür stationäre und mobile Geräte andere Benutzeroberflächen “. Obwohl die WCAG ausdrücklich feststellt: „Die Barrierefreiheit im Internet hängt nicht nur von der Verfügbarkeit von Inhalten ab, sondern auch von der Unterstützung der Barrierefreiheitsfunktionen von Webbrowsern und anderen Benutzeragenten. Tools zur Erstellung von Inhalten spielen auch eine wichtige Rolle bei der Barrierefreiheit im Internet. Siehe Übersichten, wie diese Web - Entwicklung und Interoperabilität Komponenten zusammenarbeiten, „und Links zu den entsprechenden Schnittstelle Zugänglichkeit Richtlinien UAAG und ATAG werden zur Verfügung gestellt .



Die Autoren von GOST erweitern jedoch weiterhin ihre Anwendung: „In dieser Norm gelten die Anforderungen und Empfehlungen nicht nur für die Zugänglichkeit von Webinhalten, sondern auch für die Zugänglichkeit von Informationen in digitaler Form für die Interaktion, mit der dieselben oder ähnliche Technologien verwendet werden. “ Wieder der ursprüngliche Name der WCAG: « Richtlinien für die Zugänglichkeit von Webinhalten ."



Das Lustigste ist jetzt die Übersetzung der WCAG, die für eine Sekunde zu GOST geworden ist, dh zum staatlichen Standard. Zum Beispiel enthält Abschnitt 3.1.2 von GOST eine solche Definition des Begriffs "aktiver Zeiger": ein Eingabegerät, das auf einen bestimmten Punkt auf dem Bildschirm gerichtet werden kann, z. B. eine Maus, einen Stift oder einen Finger des Benutzers .



Das Original dieser Definition ist in Englisch: Zeigeeingabe - Eingabegerät, das auf eine bestimmte Koordinate (oder einen Satz von Koordinaten) auf einem Bildschirm wie einer Maus, einem Stift oder einem Berührungskontakt abzielen kann .



Ausgehend von nur einer der Bedeutungen des englischen Wortes "Gerät" - "Gerät, Gerät" - schrieb der Übersetzer ihnen einen menschlichen Finger zu, während das Original eine andere Bedeutung dieses Wortes bedeutete - "Methode, Methode". Daher bedeutete es im Quelltext (und aus dem WCAG-Kontext ist es ziemlich offensichtlich) "Methode, Art der Eingabe" von Informationen und nicht "Eingabegerät". Gleichzeitig bleibt unklar, warum in der Übersetzung der „Zeiger“ „aktiv“ wurde und was diesen Knebel verursachte.



Die obige Definition könnte beispielsweise wie folgt ins Russische übersetzt werden:Zeigeeingabe - Geben Sie Daten oder Befehle ein, indem Sie bestimmte Koordinaten auf dem Bildschirm angeben, z. B. mit der Maus, dem Stift oder durch Berühren .



Ein weiteres Beispiel für eine fehlerhafte Übersetzung ist die Übersetzung des Begriffs "Alternative für zeitbasierte Medien", der in Abschnitt 3.1.4 von GOST als "alternative Darstellung zeitlich begrenzter Medieninhalte" bezeichnet wird und wie folgt erstellt wird: ein korrekt komponierter Textkommentar, der im Inhalt enthalten ist, synchronisiert mit zeitlich begrenzte Video- oder Audioinformationen und Ermöglichung der interaktiven Verwendung.

Hinweis: Das zum Erstellen synchronisierter Medieninhalte verwendete Softwareskript (Skript) erfüllt möglicherweise diese Definition, wenn es angepasst wurde, um den synchronisierten Medieninhalt nach seiner Veröffentlichung genau darzustellen
.



Die WCAG definiert den Begriff auf Englisch wie folgt: Dokument mit korrekt sequenzierten Textbeschreibungen zeitbasierter visueller und akustischer Informationen und Bereitstellung eines Mittels zum Erreichen der Ergebnisse einer zeitbasierten Interaktion

Hinweis: Ein Drehbuch, das zum Erstellen des synchronisierten Medieninhalts verwendet wird, würde Erfüllen Sie diese Definition nur, wenn sie korrigiert wurde, um das endgültige synchronisierte Medium nach der Bearbeitung genau wiederzugeben
.



In diesem Fall werden einige Begriffe falsch übersetzt. absolut alles ist falsch:

  • time-based media – «, », « -», , , , ();
  • correctly sequenced text descriptions – « <...> - », « ». , , - . WCAG , , , , ;
  • providing a means for achieving the outcomes of any time-based interaction – « », « [ ] ». , (, , Flash) , ;
  • screenplay – « ()», , , , .. WCAG , , , - – , , , , .


Daher könnte die Definition des Begriffs "Alternative für zeitbasierte Medien" auf Russisch wie folgt klingen:

Alternative für zeitbasierte Medien - ein Dokument, das eine Textbeschreibung in der richtigen Reihenfolge dynamischer visueller und akustischer Informationen enthält; und Bereitstellung eines Mittels, um das Ergebnis der Interaktion mit dynamischen Inhalten zu erzielen.

Hinweis: Das zum Erstellen des synchronisierten Medieninhalts verwendete Skript erfüllt diese Definition, wenn es bearbeitet wird, um den resultierenden Medieninhalt genau darzustellen.




Dies sind nur zwei Beispiele von der allerersten Seite des GOST, und solche groben Fehler, Gag- und Übersetzungsungenauigkeiten finden sich buchstäblich in jedem Absatz davon.



Hier können sie mir widersprechen, dass die GOST- Kollektivfarm eine freiwillige Angelegenheit ist, ob sie genutzt wird oder nicht, liegt beim Websitebesitzer. Aber hören wir uns die Meinung der Strafverfolgungsbehörden und Gerichte an.



Syktyvkar Stadtgericht der Republik Komi <...> hat angesehenIn einer offenen Gerichtsverhandlung wurde in einem Zivilverfahren über die Forderung des Verkehrsstaatsanwalts von Syktyvkar im Interesse eines unbestimmten Personenkreises gegen Komiaviatrans JSC, die Internetressource an die Anforderungen der Gesetzgebung zum sozialen Schutz behinderter Menschen anzupassen, Folgendes festgestellt: <...> Schlussfolgerung über das Fehlen von Diskriminierung aufgrund einer Behinderung Die Verwendung der Internetressource ist nur möglich, wenn die Websites den Anforderungen von GOST R 52872-2012 „Internetressourcen“ entsprechen. Anforderungen an die Zugänglichkeit für sehbehinderte Menschen "<...> beschlossen: als illegale Untätigkeit anzuerkennen und JSC" Komiaviatrans "zu verpflichten, die Website ... gemäß den Anforderungen der Internetressourcen von GOST R 52872-2012" bereitzustellen. Zugänglichkeitsanforderungen für sehbehinderte Menschen. "



Denken Sie, dass dies ein Einzelfall ist? Nein, es gab im ganzen Land andere Lösungen:Wolgograd , Tver , Moskau also - überall. Bisher bin ich nur auf Fälle gestoßen, die sich auf die vorherige Version von GOST beziehen, aber dies ändert nichts am Wesen: Die Aufsicht und das Gericht betrachten GOST im Bereich der Barrierefreiheit von Websites als obligatorisch.



In Anbetracht dessen sind Websitebesitzer mit „Mistgabeln“ konfrontiert: Vergessen Sie einfach die Zugänglichkeit, um sicherzustellen, dass ihre Websites dem einheitlichen internationalen WCAG-Standard entsprechen, oder einem Analphabeten und wiederholt verzerrten GOST. Im ersten Fall herrscht gesunder Menschenverstand vor und die tatsächliche Zugänglichkeit der Website für Menschen mit Behinderungen ist gewährleistet, im zweiten Fall herrschen Wahnsinn und Formalismus vor, es gibt jedoch keinen Grund für Ansprüche der Staatsanwaltschaft und des Justizsystems.



Welche Übereinstimmungsoption wählen Websitebesitzer? Ich hoffe, dass das allgemein akzeptierte, für das es zahlreiche Validierungswerkzeuge gibt, die von allen modernen Webentwicklungstools, Benutzeragenten und unterstützenden Technologien unterstützt werden, und nicht das, das einige wenige Analphabeten, aber ehrgeizige Autoren mit der Zustimmung von Rosstandart beschlossen haben, GOST zu machen. Aber wie oben erwähnt, gibt es eine Nuance ...



All Articles