Nur die Faulen wissen nicht, dass sich Schul- und Universitäts-Englisch stark von der in den USA oder Großbritannien gesprochenen Sprache unterscheidet.
Jedes englischsprachige Land hat umgangssprachliche Ausdrücke, die Muttersprachler von Neuankömmlingen unterscheiden.
Wir haben eine Reihe von Phrasen und Phrasen gesammelt, die fast nie in Englischkursen unterrichtet werden, aber gleichzeitig werden sie von den Amerikanern selbst ständig verwendet.
Fügen Sie sie Ihrem Wörterbuch hinzu, und während eines Gesprächs können Sie, wenn nicht für einen Amerikaner, zumindest für den Besitzer von sicherem Englisch bestehen. Gehen.
Wie geht's?
Erinnern Sie sich an den Satz "Wie geht es Ihnen?" Also benutzt es keiner der Eingeborenen. In einer formelleren Umgebung sagen sie: „Wie geht es dir?“ Und unter Bekannten, Freunden und Kollegen reicht „Was ist los?“ Aus.
In diesem Fall wird der Ausdruck meistens mit "Wassup" oder allgemein mit "Sup" abgekürzt.
Interessanterweise erfordert die Phrase, obwohl sie in einem fragenden Ton ausgesprochen wird, keine Antwort. Die einzig richtige Antwort auf "Wassup" ist "Wassup".
Übrigens haben viele russischsprachige Menschen diesen Satz mit Hilfe des Films "Scary Movie" (2000) kennengelernt.
Und nur sehr wenige Menschen wissen, dass diese Szene tatsächlich eine Parodie auf die Budweiser-Bierwerbung von 1999 ist, die in den USA gespielt wurde.
Sogar die Sätze sind fast identisch.
"Mit etwas 'Bud' aus dem Original und" Smoking some Bud "aus der Parodie. Die Sache ist, "Knospe" ist Slang für "Unkraut, Marihuana".
Wenn Sie also einen guten Freund treffen, ist es genau das, was Sie brauchen, ihn mit dem Satz „Was ist los?“ Zu begrüßen.
Etwas kaufen
Neben der direkten Bedeutung „etwas kaufen“ gibt es auch eine bildliche Bedeutung „etwas kaufen“. Das heißt, "etwas glauben".
Trotz der Tatsache, dass es auf Russisch ein direktes Analogon gibt, ist die zweite Bedeutung dieses Satzes selten bekannt.
- Deine Geschichte ist Schwachsinn. Ich kaufe es nicht! - Deine Geschichte ist Unsinn. Ich werde es nicht kaufen!
"Ich kaufe es nicht" wird in den USA fast so oft verwendet wie "Ich glaube es nicht".
Im
Die Bedeutung des Wortes "in" ist eigentlich viel mehr als nur die Präposition "in".
Lassen wir das banale "Ich bin im Himmel" oder noch banaler "Ich bin verliebt" weg. Nehmen wir Bedeutungen, die selten untersucht werden, aber von ihren Trägern relativ häufig verwendet werden.
- Wir werden etwas Bier trinken. Bist du dabei? - Klar, ich bin dabei.
- Wir werden ein Bier trinken. Bist du bei uns - Sicher.
"Ich bin in" bedeutet in diesem Zusammenhang "Ich bin in". Eine gute Antwort auf eine Frage oder einen Vorschlag, etwas zu tun.
- Also, was ist im Moment drin?
- Ernsthaft Papa?
- Ja, komm schon, ich will wissen, was cool ist und was nicht!
- Was ist jetzt angesagt?
- Im Ernst, Papa?
- Natürlich möchte ich wissen, was jetzt cool ist und was nicht.
In diesem Zusammenhang bedeutet der Ausdruck "es ist in" "im Trend". Wenn etwas möglich oder beliebt ist, können Sie einfach „es ist in“ sagen und in der Intonation einfach „in“ betonen.
Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe!
In der Praxis kennen Schüler, die Englisch als Sekunde lernen, nur eine Bedeutung dieses Satzes: "Halt den Mund!" Aber es gibt eine Sekunde, und in den USA ist es viel beliebter.
"Halt die Klappe" wiederholt fast vollständig das russische "Komm schon!" Sie werden sogar mit der gleichen Intonation ausgesprochen.
Beobachten Sie, wie Melanie Brown, eine der Richterinnen von America's Got Talent, reagiert. Wenn die Illusionistin einen Trick zeigt, ruft sie "Halt die Klappe!" Es ist unwahrscheinlich, dass sie wollte, dass der Zauberer einfach die Klappe hält.
Es ist wichtig zu verstehen, dass in diesem Fall die Bedeutung der Phrase vollständig von der Intonation abhängt. Ohne den überraschten Ton von "Komm schon!" wird sich in "Halt den Mund" verwandeln, und dies kann zu Missverständnissen und Ressentiments von der Seite der Neutivs führen.
Etwas zu Tisch bringen
Das Wort "Tabelle" wird in den ersten Englischstunden gelernt. Aber viele lernen nur auf der oberen Mittelstufe oder der fortgeschrittenen Ebene, dass "Tabelle" auch als Verb verwendet wird.
Im wörtlichen Sinne bedeutet es "auf den Tisch legen oder auf den Tisch legen", aber in einer Arbeitsumgebung hört man oft den Satz "Wir können das auf den Tisch legen". Es bedeutet "Wir werden das später besprechen."
Zum Beispiel ist es bei einem Workshop relevant, wenn ein wichtiges Thema angesprochen wurde, das aber nicht auf der Tagesordnung steht und es einfach keine Zeit gibt, darüber zu diskutieren. Dann müssen Sie "später darüber diskutieren".
Interessanterweise bedeutet der Ausdruck im britischen Englisch genau das Gegenteil - "Reden wir jetzt darüber." Einer dieser Fälle, in denen zwei Nationen durch eine Sprache getrennt sind.
Wissen Sie
Eine der beliebtesten Parasitenphrasen in den Vereinigten Staaten. Formal sollte "Sie wissen" verwendet werden, wenn eine Person Informationen hervorheben möchte, die die andere Person bereits kennt.
Wir waren in diesem Hotel, das die Straße runter vom Times Square liegt.
Wir waren in diesem Hotel, wissen Sie, die Straße runter vom Times Square.
Tatsächlich ist "Sie wissen" längst zu einer Parasitenphrase wie unserem "Typ" geworden. Jetzt wird es verwendet, wann und wie Sie möchten. In den allermeisten Fällen kann es einfach weggeworfen werden - die Bedeutung des Satzes wird darunter nicht leiden.
Viele Amerikaner verwenden jedoch aktiv "Sie wissen" und andere Füllstoffe in ihrer Rede. Auch zu aktiv.
So klingt Englisch, wenn es zu viele parasitäre Wörter enthält. Es ist nicht sehr angenehm, das zu hören.
Wir empfehlen, nicht zu weit zu gehen - Füllstoffe sind nur in Maßen gut. Es ist gut, wenn Sie sie kennen und richtig verwenden können. Sie sollten sie einfach nicht in jeden Satz schieben.
Kein großer Fan
Zu sagen, dass ich etwas nicht mag, ist für einen Amerikaner zu unhöflich und unkompliziert. US-Bürger drücken ihre Freude direkt und aktiv mit etwas aus, aber was sie nicht mögen, sprechen sie sehr zurückhaltend.
Anstelle von "Ich mag nicht" sagen sie "Ich bin kein großer Fan".
Zum Beispiel sagt ein Amerikaner eher "Ich bin kein großer Fußballfan" - "Ich bin kein großer Fußballfan". Jeder versteht, was das bedeutet, aber sozusagen ist es viel höflicher als das direkte "Ich mag keinen Fußball" - "Ich mag keinen Fußball".
Wie auch immer
Die Hauptbedeutungen sind "was auch immer" oder "etwas". Sie sind das, was die Schüler lernen. Zum Beispiel "Lassen Sie ihn bestellen, was er will" - "Lassen Sie ihn bestellen, was er will."
Aber im Gespräch wird dieses Wort viel häufiger in zwei anderen Sinnen verwendet. Wenn Sie die Wahl haben, etwas zu wählen, antworten Sie mit "Ja, das spielt keine Rolle."
- Was willst du: Coca Cola oder Pepsi? - Wie auch immer.
- Was willst du: Coca Cola oder Pepsi? - Es ist egal.
Wenn Sie sich mit einem Gespräch oder einem Streit langweilen und zeigen möchten, dass Sie nicht beabsichtigen, es weiter fortzusetzen.
- Star Wars ist die beste Saga, die ich je gesehen habe! - Ah, was auch immer.
„Star Wars ist die beste Saga, die ich je gesehen habe. - Oh, das ist mir egal.
Wirklich
Der Ausdruck wird einfach übersetzt - "wirklich" oder "ernst". Und es wird sogar in dem Sinne verwendet, in dem es auf Russisch gesprochen wird.
- Schatz, ich habe im Lotto gewonnen.
- Wie viel?
- Zehn Millionen.
- Bist du dir sicher?
- Schatz, ich habe im Lotto gewonnen.
- Wie viele?
- Zehn Millionen.
- Meinst du das ernst?
"Are you for real" wird in den USA fast so oft verwendet wie "Are you ernst?" und "Ist es wahr?" Aber in Großbritannien und in anderen englischsprachigen Ländern ist es viel weniger beliebt.
Zum Beispiel auf der Strecke OutKast - Ms. Jackson kann genau hören, wie "for real" verwendet wird.
Bis später
Es ist ein normaler Abschied von Amerikanern, die aus irgendeinem Grund diejenigen, die Englisch lernen, praktisch nicht als Sekunde benutzen.
In einer informellen Umgebung wird es oft auf "Wir sehen uns" abgekürzt.
Übrigens gibt es auf Russisch einen fast identischen Abschied - "Wir sehen uns."
"Bis später" geht nur an Amerikaner. In Großbritannien ist der Klassiker "Bye" oder "Good bye" beliebter, und die überwiegende Mehrheit der Englischlerner verwendet ihn auch.
Nehmen Sie "Bis später" übrigens nicht wörtlich. Dies ist kein Versprechen, Sie später zu sehen, sondern ein gewöhnlicher Abschied. Wenn Sie "Auf Wiedersehen" sagen, müssen Sie doch keinen Termin für das nächste Treffen vereinbaren, oder? Dies ist nur eine übliche Phrase, eine Formalität.
***.
Student English ist ein häufiges Problem bei Studenten, die Englisch als Fremdsprache lernen. Schließlich ändert sich die Sprache ständig und Sie müssen sie in der Praxis verbessern. Dazu lohnt es sich, sich mit einem tatsächlichen sprachlichen Kontext zu umgeben.
Wenn Sie planen, in die USA zu ziehen oder zu reisen, lohnt es sich, ein wenig mit den dort beliebten Redewendungen und Redewendungen zu klären, um die Amerikaner besser zu verstehen.
Online-Schule EnglishDom.com - inspirierend, Englisch durch Technologie und menschliche Fürsorge zu lernen
Nur für Habr-Leser ist die erste Lektion mit einem Skype-Lehrer kostenlos ! Und wenn Sie Kurse kaufen, erhalten Sie bis zu 3 Lektionen kostenlos!
Holen Sie sich einen Monat lang ein Premium-Abonnement für ED Words als Geschenk .
Geben Sie den Promo-Code 10american auf dieser Seite oder direkt in die ED Words-App ein . Der Promo-Code ist bis zum 16.10.2021 gültig.
Unsere Produkte:
- Lernen Sie englische Wörter in der mobilen App ED Words
- Lernen Sie Englisch von A bis Z in der mobilen App ED Courses
- Installieren Sie die Erweiterung für Google Chrome, übersetzen Sie englische Wörter im Internet und fügen Sie sie zum Lernen in der Ed Words-App hinzu
- Lerne spielerisch Englisch im Online-Simulator
- Stärken Sie Ihre Sprechfähigkeiten und finden Sie Freunde in Gesprächsclubs
- YouTube- EnglishDom