Der Teleporno-Effekt: Warum normale Sätze in einer Fremdsprache lächerlich erscheinen und wie man sie verwendet, um Englisch zu verbessern





Versuchen Sie niemals, einem Fremden auf Englisch zu erklären, wie man einen Nähladen in der Fartovoy Street neben dem Fakel-Kino findet.


Heute werden wir über den Teleporno-Effekt sprechen, der in wissenschaftlichen Kreisen als "sprachlicher Schock" bezeichnet wird. Wenn ein normales Wort oder eine Phrase in einer Fremdsprache wie ein Fluch oder sogar etwas Wildes in Ihrer Muttersprache klingt.



Warum Teleporno und wie man diesen Effekt zum Pumpen von Englisch und anderen Fremdsprachen verwendet - lesen Sie den Artikel.



Der Teleporno-Effekt: Was ist das und was hat Tolkien damit zu tun?



Der Teleporno-Effekt ist der Unterschied in der Wahrnehmung zwischen Sprechern verschiedener Sprachen, wenn in einer Sprache ein Name, ein Wort oder eine Phrase ganz normal erscheint, in einer anderen jedoch unanständig klingt.


Warum Teleporno? Es ist Tolkiens Schuld.



In seinen Werken schuf der Schriftsteller mehrere künstliche Sprachen, darunter Elbisch und Quenya. Gleichzeitig klingen alle Noldor- und Sindarin-Namen in Quenya unterschiedlich, da sie bedeutungsvoll übersetzt und nicht nur transliteriert werden.



Zum Beispiel wird Legolas ("grünes Blatt") Lyqualasse sein, und Galadriel ("mit Strahlen gekrönt") wird Alatariel genannt.



Aber Celeborn ("der silberne Baum"), der Ehemann von Galadriel und der Herr von Lorien, wird in Quenya Teleporno genannt.



Nach der Grammatik der von Tolkien erfundenen Sprache wird "Tjelpe" ("Silber") vor einigen Vokalen zu "Tielep", "Telep". Orne oder Orno am Ende des männlichen Namens ist ein hoher, schlanker Baum.


Aber wenn der Leser "Teleporno" sieht, wird die erste Assoziation "Porno, der im Fernsehen gezeigt wird" sein, und nicht das ist alles. Willy-nilly für eine Sekunde verwandeln Sie sich in einen Schüler, der zuerst das Wort "Polynom" hörte.



In wissenschaftlichen Kreisen wird der Teleporno-Effekt als sprachlicher Schock bezeichnet. Es wird als interlinguale Homonymie definiert, die wiederum als Sonderfall "falscher Freunde des Übersetzers" angesehen wird.



Warum der Teleporno-Effekt überhaupt auftritt



Obwohl der menschliche Sprachapparat Dutzende verschiedener Töne erzeugen kann, ist ihre Anzahl immer noch begrenzt.



Aus diesem Grund wird es in zwei verschiedenen Sprachen unweigerlich Beispiele geben, bei denen gewöhnliche Namen, Wörter oder Phrasen in einer Sprache in einer anderen unanständig klingen.





Hue Nuong ist ein Name, der aus dem Vietnamesischen als "klug" übersetzt wird. Und der Satz, den eine russischsprachige Person als "endlich x * ynya" hört, ist auf Chinesisch nur "Ich bin Huinya".



Darüber hinaus kann der Teleporno-Effekt nicht nur zwischen radikal unterschiedlichen Sprachen auftreten, sondern auch zwischen eng verwandten.



Zum Beispiel Ukrainisch und Russisch. "Ty ist hässlich" ist nur "Du bist schön", nicht "Du bist hässlich". Und "zustrіnemosya on rose street" - dies ist nur "Treffen an der Kreuzung" und keine Rosen haben etwas damit zu tun.


Und je weiter die Sprachen voneinander entfernt sind, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit eines sprachlichen Schocks. Denn wenn die absolute Mehrheit der Schimpfwörter auf Ukrainisch und Russisch gemeinsame Wurzeln hat, sind die Schimpfwörter auf Russisch und Arabisch radikal unterschiedlich.







Je weiter die Sprachen voneinander entfernt sind, desto weniger haben sie gemeinsame Wurzeln in Wörtern. Und je größer die Wahrscheinlichkeit, dass der Teleporno-Effekt auftritt.



Namen sind ein separater Schmerz. Und der sprachliche Schock manifestiert sich am stärksten in ihnen. Italiener lachen immer über den Namen Galina, was auf Italienisch Huhn bedeutet. Der Name Sergei in fast allen europäischen Ländern zaubert ein Lächeln, weil er sehr gut mit "Sir Gay" übereinstimmt, so dass sich Seregs je nach Land als Serge oder Sergio vorstellen müssen.



Und zum Beispiel der vietnamesische Student Vu Ngoc HuiIch musste das Recht auf meinen Namen vor Gericht verteidigen , weil es im Visum absichtlich durch das Schreiben von Wu Ngoc Huu verzerrt wurde.



Teleporno in Russisch, Englisch und nicht nur



Fast alle Schüler, die bereits im Erwachsenenalter von Grund auf Englisch lernen, finden den Ausdruck „Wer ist“ zum Lächeln. An der Wortkreuzung ist ein Fluch zu hören und es vergeht viel Zeit, bis sich das Ohr an den Klang gewöhnt. Das Paradoxe ist, dass Kinder und Jugendliche den Ausdruck normal wahrnehmen.



Die Briten wiederum lachen konsequent über das russische Wort "Schild", weil es völlig mit "Scheiße" übereinstimmt. Sie amüsieren sich auch über das Wort "Geld", das "deng" ähnelt, was "Mist" bedeutet.



Und der Name Immanuel Kant ist im Allgemeinen eine Kombination. Sein Name ist nicht nur Emmanuel, die nymphomane Heldin des gleichnamigen Romans, sondern auch Kant stimmt mit dem gröbsten englischen Fluch überein.



Jedes Mal, wenn die Engländer irgendwo über seinen Namen lachen, ist Immanuel Kant der einzige Traurige.







In der Alltagssprache gibt es nur wenige solcher Fälle, aber manchmal versuchen die Schüler absichtlich, Sätze zu finden, die in einer anderen Sprache unhöflich oder obszön klingen.



Hier sind einige davon:



  • weniger sei Yankee
  • Friedensherzog
  • Friedenstod
  • etwas dunkler
  • hacken ist Gericht
  • Dein Hase hat geschrieben
  • in der Nähe von Vogel (in der Nähe von Vogel)


Der Teleporno-Effekt wirkt besonders stark in Literatur, Musik und Kino. Wo die Konzepte der vertrauten Sprache etwas erweitert werden.



Das einfachste Beispiel: das Lied Smokie - Was kann ich tun? Es

bedeutet das banale "Nun, was kann ich tun". Aber eine russischsprachige Person hört "Ich werde Wodka finden".





Oder nimm Harry Potter und Heiligtümer des Todes.



Welche Assoziationen wird eine russischsprachige Person haben, wenn Hermine ihren Zauberstab hebt und "Erecto" sagt? Und Sie müssen nicht sagen, dass Sie keine Assoziationen entwickelt haben.







Und das Mädchen baut gerade das Zelt auf. Hier ist ein Auszug aus dem Buch mit Übersetzung:



Apparently he didn’t want it back, his lumbago’s so bad,” said Hermione, now performing complicated figure-of-eight movements with her wand. “so Ron’s dad said I could borrow it. Erecto!” she added, pointing her wand at the misshapen canvas, which in one fluid motion rose into the air and settled, fully onto the ground before Harry, out of whose startled hands a tent peg soared, to land with a final thud at the end of a guy rope.



— , , — , - . — , , . ! — , . , .




Wenn in der Literatur und im Kino seltsame Namen oder Ausdrücke nur ein Grund zum Lachen sind, kann dies im Marketing zu einem vollständigen Ausfall des Produkts auf dem Markt führen.



Wenn Sie suchen, gibt es eine Vielzahl von Beispielen.



Wie gefällt Ihnen "Blue Water" Eau de Toilette? Wir bezweifeln, dass es allgemein auf dem russischsprachigen Markt gekauft wird.







Oder Babynahrung "Bledina"? Zwar erkannten die Vermarkter schnell ihren Fehler und benannten sich bald auf dem russischsprachigen Markt in "Malyutka" um.







Bier "Gavnø" - es gibt keinen Streit über den Geschmack, aber wir würden es nicht versuchen.







Wie man einen Sprachschock benutzt, um eine Sprache zu lernen



Der Teleporno-Effekt ist eine spontane Mnemonik, die an der Schnittstelle einer Muttersprache mit einer Fremdsprache entsteht. Und je ungewöhnlicher die Assoziationen sind, desto besser werden Wörter und Sätze in Erinnerung bleiben.



Und wenn ein Satz auf Englisch oder in einer anderen Fremdsprache missbräuchlich, vulgär oder sehr seltsam erscheint, können Sie sich vom ersten Mal an daran erinnern.



Wenn Sie beispielsweise Fremdwörter mit einer speziellen Anwendung lernen, benötigen Sie 5-6 Kontakte, um sich vollständig zu merken. Und um ein Wort ohne spezielle Technik auswendig zu lernen, müssen Sie es 10-12 Mal hören.



Es ist klar, dass die Verwendung von Linguoshock sehr begrenzt ist - es gibt nicht zu viele Phrasen mit dem Teleporno-Effekt. Aber als weiteres Instrument, das die gesamte Studie diversifizieren kann - warum nicht?



Online-Schule EnglishDom.com - inspirierend, Englisch durch Technologie und menschliche Fürsorge zu lernen







Nur für Habr-Leser ist die erste Lektion mit einem Skype-Lehrer kostenlos ! Und beim Kauf von Kursen erhalten Sie bis zu 3 Lektionen als Geschenk!



Holen Sie sich einen Monat lang ein Premium-Abonnement für ED Words als Geschenk .

Geben Sie den Teleporno- Promo-Code auf dieser Seite oder direkt in die ED Words-App ein . Der Promo-Code ist bis zum 13.10.2021 gültig.



Unsere Produkte:






All Articles