Hallo Khabrovites! Vor langer Zeit, als Dinosaurier auf der Erde wandelten und der Autor dieser Zeilen in der sechsten Klasse war, stieß ich auf ein kleines Buch der ungarischen Übersetzerin Kato Lomb "Wie ich Sprachen lerne". Ich las es und - das Kalabukhov-Haus verschwand. Vor mir öffnete sich eine völlig neue Welt, fasziniert von der Schönheit und Logik der Konstruktion verschiedener Sprachkonstruktionen. Und es war auch von Anfang an klar, dass jede neue Sprache eine neue Chance ist. Unter dem Schnitt werde ich Ihnen sagen, welche Chancen genutzt wurden und welche nicht und warum es passiert ist.
Zuerst war die Schule deutsch, aber dann zogen wir um und ab der sechsten Klasse musste ich anfangen, Englisch zu lernen, da andere nicht in der neuen Schule unterrichtet wurden. Ich habe die vage Erinnerung an Schuldeutsch, aber die Englischlehrerin Sima Isakovna lernte bei mir, ohne Mühe, und am Ende des Schuljahres schaffte ich es zumindest, die ersten drei zu erreichen. Ich war ihr so dankbar, dass ich viele Jahre später, als ich bereits in New York lebte, Sima Isakovna mit Hilfe eines Universitätsfreundes in Eilat fand. Und hier erwartete uns alle eine Überraschung. Die einzige Frau, die mit mir Englisch studierte, die Grundlagen für die Kenntnis der Grammatik und allgemein für alles legte, was mich schließlich ans andere Ende der Welt führte, galt zu Recht als eine der besten Sprachlehrerinnen der Stadt.Der geliebte Lehrer war nicht in der Lage, ein einfaches Gespräch mit meinem Mitschüler Sabra am Telefon zu führen - weder auf Englisch noch auf Hebräisch. Diese Geschichte mindert nicht im geringsten die Bedeutung von allem, was Sima Isakovna für mich getan hat, aber sie ist ein gutes Beispiel dafür, wie der damalige Sprachunterricht organisiert wurde. Egal wie Sie die Teile des Kinderwagens addieren, Sie erhalten immer ein Kalaschnikow-Sturmgewehr. Wie in der Schule gibt es keinen Bison, sondern nur „Kenntnisse der Sprache eines potenziellen Feindes mit einem Wörterbuch“.Wie in der Schule gibt es keine lebhaften, sondern nur "Kenntnisse der Sprache eines potenziellen Feindes mit einem Wörterbuch".Wie in der Schule gibt es keine lebhaften, sondern nur "Kenntnisse der Sprache eines potenziellen Feindes mit einem Wörterbuch".
Im Allgemeinen wurde in der High School klar, dass das Nützliche kombiniert werden muss ... richtig, mit noch nützlicher, und im Sommer ging ich freiwillig in ein Baptistenlager, wo amerikanische Prediger mit ihren Familien kamen. Man kann über die ideologische Nützlichkeit dieses Ansatzes streiten, aber in diesem Moment war es meine einzige Gelegenheit, sowohl die Sprache als auch das Budget zu verbessern. Dort kamen auch gewöhnliche, nicht ordinierte Amerikaner und Puertoricaner. Später erfuhr ich, dass es ein guter Punkt in einem Lebenslauf ist, einen Urlaub damit zu verbringen, die Wände einer philippinischen Kirche zu streichen oder Äpfel in einem bretonischen Kloster im Westen zu pflücken. Je exotischer der Beruf, desto mehr Gunst können Sie von der Zulassungsstelle der Universität gewinnen. Wie dem auch sei, es war notwendig, mit allen Neuankömmlingen zu kommunizieren, und es gab nur ein oder zwei Sprecher in unserem Outback.Am ersten Tag war ich völlig niedergeschlagen von all dieser gesprächigen, hellen Menge und konnte nicht zwei Wörter zusammenfügen. Aus Verzweiflung entschied ich, dass es notwendig war, Englischkenntnisse mit einem Wörterbuch zu verwenden, da es deklariert wurde. Ich habe mich nicht von meinem Notizbuch getrennt, in dem ich absolut alle Sätze auf Russisch aufgeschrieben habe, die ich brauchte, um mit Amerikanern zu kommunizieren, und sie jederzeit mit einem Wörterbuch übersetzt habe. Und hier hat sich dieser Rat aus dem Buch Kato Lomb als nützlich erwiesen, den ich bis heute verwende:Und hier hat sich dieser Rat aus dem Buch Kato Lomb als nützlich erwiesen, den ich bis heute verwende:Und hier hat sich dieser Rat aus dem Buch Kato Lomb als nützlich erwiesen, den ich bis heute verwende:
Merken Sie sich nicht mit Worten, sondern mit Sätzen.
Dies ist für Anfänger nicht einfach, aber nach ein paar Wochen begann diese Methode ihre ersten Früchte zu tragen. Wenn Sie eine Sprache in ganzen Sätzen auswendig lernen, töten Sie mehrere Fliegen mit einer Klappe: Sie verbessern Ihren Wortschatz, verstehen, wie Sätze in der Sprache aufgebaut sind, und ein vorgefertigtes Kommunikationswerkzeug steht Ihnen zur Verfügung. Darüber hinaus ist dies keineswegs gleichbedeutend mit dem Auswendiglernen von vorgefertigten Themen wie "Landon aus der Hauptstadt ..." . Sie merken sich nicht nur die Sätze, die in der täglichen Kommunikation wirklich benötigt werden, sondern wenden sie auch ständig an. Um das Lernen effektiver zu gestalten, habe ich auch ein Frequenzwörterbuch verwendet: Ich habe mir angesehen, welche Wörter am häufigsten verwendet wurden, und daraus Sätze gebildet. Ein weiterer guter Ratschlag von Lomb war
Merke dir Sätze, die dir Ruhe geben:
- Hmm, warte mal, lass mich nachdenken ...
- Eine interessante Frage, die ich nicht so betrachtet habe.
- Warte eine Sekunde, ich werde dir antworten.
Ich erinnerte mich sofort an eine Geschichte über einen Amerikaner, der mit nur drei Worten absolut jedes Gespräch auf Russisch unterstützen konnte: "Seriozna?" Nitshotak und Danunafik.
Aber Poker war der wahre Durchbruch für mich. Nachdem sich im Lager eine unterirdische Gruppe seiner Fans gebildet hatte, stieg mein Englisch den Hügel hinauf. Trotzdem: Standardvokabular plus konstanter materieller und emotionaler Reiz. Die emotionale Komponente in jedem Training ist sehr wichtig. Nicht ohne Grund heißt es:
Um schmerzlos eine neue Sprache zu lernen, muss man entweder ein Kind oder verliebt sein.
Darüber hinaus müssen Liebhaber nicht unbedingt Muttersprachler dieser Sprache sein. Der allgemeine Hintergrund und die innere Stimmung sind wichtig. Neugier und Offenheit. Sie lernen die Sprache nicht, Sie lernen sie kennen, Sie nehmen sie mit allen Sinnen auf. Die Erfahrung des Sprachenlernens hat sich später in anderen Bereichen als nützlich erwiesen. Mehr als einmal befand ich mich in Situationen, in denen es notwendig war, so schnell wie möglich auf den neuesten Stand zu kommen, und dies war eine sehr schwierige Angelegenheit. Es ist vergleichbar mit dem Versuch, auf den Zug eines Volldampfzuges zu springen. Und eines der wichtigsten Lehrprinzipien, die bei einem solchen Springen gelernt wurden, ist Folgendes:
Lass es dir passieren.
Sie können "es" durch alles ersetzen: Englisch, Java, Quantenphysik oder forensische Psychiatrie. Das heißt: Geben Sie sich Zeit, urteilen Sie nicht streng nach Fehlern, sondern schwimmen Sie mit aller Kraft vorwärts, sobald Sie können. Halte nicht an.
Für mich, einen dichten Introvertierten aus den Provinzen, war es am schwierigsten, mich selbst zu überwinden und ständig mit Muttersprachlern zu kommunizieren, um interessante Kommunikationsthemen zu finden (was aufgrund erheblicher kultureller Unterschiede sehr schwierig war). Deshalb wurde Poker meine Rettung. Ich habe sowohl Sprache als auch Taktik studiert. Es war das Wissen und die Kontakte, die über ein umgestürztes Metallbecken mit einem Stapel Karten in den Büschen hinter der Lagerdusche gebunden waren, die mich dazu veranlassten, eine amerikanische Universität zu betreten. Natürlich geschah dies nicht gleich am nächsten Tag nach meiner Ankunft aus dem Lager, und bis dahin musste ich viel durchmachen - und verhungern, kalt werden und auf der Straße bleiben. Diese Kratzer gehören jedoch nicht zum Hauptthema. Lassen Sie uns also geradeaus zurückspulen. Ich erinnere mich gut an meinen ersten Universitätstag: Ich musste dringend einen Teilzeitjob finden,Schließlich war die Finanzierung nicht für die gesamte Studienzeit garantiert und musste ständig nach Einnahmequellen suchen.
- Wir haben nur eine freie Stelle in der "Hotline" für Selbstmorde, abends von 19 bis 23 Uhr - phlegmatisch sagte eine rundliche schwarze Frau in Career Services.
"Geeignet für mich", sagte ich schnell.
"Ja, aber du wirst ihnen nicht passen", sagte sie.
- Warum nicht? Ich bin nur ein Arzt, ich denke, ich kann damit umgehen.
- Ihr Englisch ist nicht muttersprachlich, wie werden Sie sie beraten, haben Sie gedacht? Weder werden sie dich verstehen, noch wirst du sie verstehen.
Am Ende bekam ich immer noch den Job und musste wieder auf das Trittbrett des Zuges springen - ich war der einzige Angestellte, für den Englisch nicht Muttersprache war. Ja, das Zuhören (mein Verständnis der Sprache) war zunächst eine ernsthafte Schwierigkeit, aber ein viel größeres Problem wurde ... der slawische Akzent! Viele der Anrufer waren sehr seltsame Leute (hier ist eine Überraschung für Selbstmörder, oder?). Viele fanden den slawischen Akzent sexy und versuchten, die Hotline zu nutzen, ähm ... na ja, wie eine andere Hotline. Aber dieser Job gab mir meinen ersten amerikanischen Job und mehr Selbstvertrauen.
Mit diesem neuen Selbstvertrauen beschloss ich, Türkisch zu lernen. Wieso er? Warum nicht? Es gibt keine Geburten, keine besonders schwierigen Zeiten, keine Deklinationen. Darüber hinaus ist es praktisch sinnvoll, die Sprache aus verschiedenen Gruppen zu lernen: Germanisch, Romanisch, Slawisch. Das Türkische ist also eine völlig separate und umfangreiche Sprachgruppe. Zu diesem Zeitpunkt hatte ich ein weiteres Buch über Henry Schliemann, den Entdecker Trojas, gelesen. Über die Tatsache, dass Schliemann beim Einsteigen in einen Dampfer nach einer transatlantischen Reise ein Buch mitnahm, das er bereits kannte, aber in einer Sprache, die er noch nicht kannte. Und zwei Wochen später, als er in New York die Gangway hinunterging, konnte er diese Sprache bereits sprechen. Mit der türkischen Sprache habe ich mich daher entschlossen, die Wirksamkeit dieser Methode zu testen. Nahm Detektiv Sidney Sheldon, wo die Aktion unter anderem in Istanbul stattfindet.Und sechs Monate lang unterschrieb sie jedes unbekannte Wort in diesem Text mit einem dünnen Bleistift. Dann musste ich dieses Buch noch einmal lesen, weil ich zu diesem Zeitpunkt bereits vergessen hatte, was besprochen wurde. Womit enden wir? Grundkenntnisse in Türkisch halfen mir bei Rucksackreisen für Studenten nicht nur in der Türkei selbst, sondern auch in Xinjiang (Uigurisch war leicht zu verstehen, und auf Chinesisch genügte es, grundlegende Hieroglyphen für „Ausgang“ und „Frauentoilette“ zu kennen;)), Zentralasien (und es hätte genug und Russisch gegeben, aber mit Türkisch gab es mehr Rabatte). Plötzlich war Türkisch für mich nach meinem Umzug nach Deutschland sehr nützlich, da es hier fast die zweite Staatssprache ist.Womit enden wir? Grundkenntnisse in Türkisch halfen mir bei Rucksackreisen für Studenten nicht nur in der Türkei selbst, sondern auch in Xinjiang (Uigurisch war leicht zu verstehen, und auf Chinesisch genügte es, grundlegende Hieroglyphen für „Ausgang“ und „Frauentoilette“ zu kennen;)), Zentralasien (und es hätte genug Russisch gegeben, aber Türkisch hatte mehr Rabatte). Plötzlich war Türkisch für mich nach meinem Umzug nach Deutschland sehr nützlich, da es hier fast die zweite Staatssprache ist.Womit enden wir? Grundkenntnisse in Türkisch halfen mir bei Rucksackreisen für Studenten nicht nur in der Türkei selbst, sondern auch in Xinjiang (Uigurisch war leicht zu verstehen, und auf Chinesisch genügte es, grundlegende Hieroglyphen für „Ausgang“ und „Frauentoilette“ zu kennen;)), Zentralasien (und es hätte genug und Russisch gegeben, aber mit Türkisch gab es mehr Rabatte). Plötzlich war Türkisch für mich nach meinem Umzug nach Deutschland sehr nützlich, da es hier fast die zweite Staatssprache ist.da es hier fast die zweite Staatssprache ist.da es hier fast die zweite Staatssprache ist.
Umzug nach Europa - und der Zug beschleunigt noch mehr, und es ist üblich, das Trittbrett mit Öl zu schmieren. Im Rahmen der Promotion wurde der Schutz in der Regel in englischer Sprache gewährt. Aber selbst wenn ich meine Koffer packte, beschloss ich fest, vom ersten Tag an Deutsch zu lernen, um nicht durch den Rahmen des Expatriate-Ghettos eingeschränkt zu werden.
Hier möchte ich einen kleinen Exkurs machen und die Spaced Repetition Method (SP) erwähnen.
, , , . : . , , « , , ». : , . , , . . , , , . — . … , ! , . , , , ( ), . . , , . , , . , .
(« — »). : « — ». . . , — -. — 3-4 , .
(« — »). : « — ». . . , — -. — 3-4 , .
Nach dem Umzug hatte ich einen Monat Urlaub und nutzte alles vom ersten bis zum letzten Tag: drei Stunden Deutschunterricht pro Tag, eine Stunde Pause, drei Stunden für die Vorbereitung der Hausaufgaben, eine Stunde Pause und dann noch ein paar Stunden Unterrichtsmaterial auf YouTube oder Filme mit Untertiteln. In den Pausen musste ich durch die Geschäfte und Büros rennen, Gestalt annehmen und mich an einem neuen Ort niederlassen. Nachdem ich am Institut für Forensische Medizin angefangen hatte, besuchte ich mehrere Monate lang Abendkurse.
Und dann kam es - die Weihnachtsblockade.
Es ist kein Geheimnis, dass in der Zeit vor und nach Weihnachten und Neujahr die meisten Selbstmorde verübt werden. Es gibt tödlichere Unfälle in der Hektik vor den Ferien. Alle Leichen, für die Grund zu der Annahme eines gewaltsamen Todes besteht, müssen innerhalb einer angemessenen Frist geöffnet werden. Sie können nicht im Kühlschrank auf das Ende der Ferien des Gerichtsmediziners warten. Gleichzeitig ist das Jahresende auch die Grippesaison: Viele Mitarbeiter des Instituts wurden krank und kamen nicht zur Arbeit. Auf Anordnung des Direktors wurden daher absolut alle Mitarbeiter einer Autopsie unterzogen, auch Doktoranden, die tatsächlich virtuelle Autopsien durchführten, keine realen. Ich brauchte den ganzen Tag und die halbe Nacht für die erste Autopsie, weil ich endlos meine Handschuhe ausziehen, nach einer geeigneten Definition im Wörterbuch suchen und die Nomenklatur überprüfen musste.Ziehen Sie wieder Handschuhe an, wiegen, messen und so weiter. Am nächsten Tag klebte ich gelbe Aufkleber mit Synonymen, Adjektiven und Phrasen, die aus alten Schlussfolgerungen entlehnt waren, über die gefliesten Wände der Sektionshalle. Jetzt musste man viel seltener Handschuhe ausziehen und anziehen. Ein Diktiergerät wurde auf der Höhe meines Gesichts aufgehängt, um den Abschluss zu diktieren, ohne die Aufnahme zu unterbrechen. Und doch ging die Arbeit im Schneckentempo voran. Ich kam um 7.15 Uhr zur Arbeit und kam näher an 23. Ein paar Mal blieb ich über Nacht im Labor, nur weil ich keinen Grund sah, für ein paar Stunden nach Hause zu gehen. Aber als die verdammte Weihnachtsblockade vorbei war, stellte sich heraus, dass ich unglaublich wertvolle Fähigkeiten erworben und meinen Wortschatz erheblich erweitert hatte.Am nächsten Tag klebte ich gelbe Aufkleber mit Synonymen, Adjektiven und Phrasen, die aus alten Schlussfolgerungen entlehnt waren, über die gefliesten Wände der Sektionshalle. Jetzt musste man viel seltener Handschuhe ausziehen und anziehen. Ein Diktiergerät wurde auf der Höhe meines Gesichts aufgehängt, um den Abschluss zu diktieren, ohne die Aufnahme zu unterbrechen. Und doch ging die Arbeit im Schneckentempo voran. Ich kam um 7.15 Uhr zur Arbeit und kam näher an 23. Ein paar Mal blieb ich über Nacht im Labor, nur weil ich keinen Grund sah, für ein paar Stunden nach Hause zu gehen. Aber als die verdammte Weihnachtsblockade vorbei war, stellte sich heraus, dass ich unglaublich wertvolle Fähigkeiten erworben und meinen Wortschatz erheblich erweitert hatte.Am nächsten Tag klebte ich gelbe Aufkleber mit Synonymen, Adjektiven und Phrasen, die aus alten Schlussfolgerungen entlehnt waren, über die gefliesten Wände der Sektionshalle. Jetzt musste man viel seltener Handschuhe ausziehen und anziehen. Ein Diktiergerät wurde auf der Höhe meines Gesichts aufgehängt, um den Abschluss zu diktieren, ohne die Aufnahme zu unterbrechen. Und doch ging die Arbeit im Schneckentempo voran. Ich kam um 7.15 Uhr zur Arbeit und kam näher an 23. Ein paar Mal blieb ich über Nacht im Labor, nur weil ich keinen Grund sah, für ein paar Stunden nach Hause zu gehen. Aber als die verdammte Weihnachtsblockade vorbei war, stellte sich heraus, dass ich unglaublich wertvolle Fähigkeiten erworben und meinen Wortschatz erheblich erweitert hatte.Ein Diktiergerät wurde auf der Höhe meines Gesichts aufgehängt, um den Abschluss zu diktieren, ohne die Aufnahme zu unterbrechen. Und doch ging die Arbeit im Schneckentempo voran. Ich kam um 7.15 Uhr zur Arbeit und kam näher an 23. Ein paar Mal blieb ich über Nacht im Labor, nur weil ich keinen Grund sah, für ein paar Stunden nach Hause zu gehen. Aber als die verdammte Weihnachtsblockade vorbei war, stellte sich heraus, dass ich unglaublich wertvolle Fähigkeiten erworben und meinen Wortschatz erheblich erweitert hatte.Ein Diktiergerät wurde auf der Höhe meines Gesichts aufgehängt, um den Abschluss zu diktieren, ohne die Aufnahme zu unterbrechen. Und doch ging die Arbeit im Schneckentempo voran. Ich kam um 7.15 Uhr zur Arbeit und kam näher an 23. Ein paar Mal blieb ich über Nacht im Labor, nur weil ich keinen Grund sah, für ein paar Stunden nach Hause zu gehen. Aber als die verdammte Weihnachtsblockade vorbei war, stellte sich heraus, dass ich unglaublich wertvolle Fähigkeiten erworben und meinen Wortschatz erheblich erweitert hatte.
Jetzt lesen Sie diesen Artikel, und ich sitze an meiner Arbeitskonsole und diktiere in einem Muster eine weitere Schlussfolgerung in das Mikrofon. In den meisten Fällen dauert ein Diktat wie eine MRT des Knies weniger als eine Minute. Mir gegenüber sitzt Jean-Pierre, sein elsässischer Akzent kann im Smalltalk schwer zu verstehen sein, aber ein geschultes Spracherkennungssystem übersetzt undeutliches Murmeln sofort in eleganten Text. Natalia, eine Kollegin aus Ungarn, flüstert ebenfalls in der Nähe in ihr Mikrofon. Als sie anfing zu arbeiten, brauchte sie bis zu fünf oder sechs Stunden, um einen MRT-Bericht zu erstellen, dann eine Stunde, dann zwanzig Minuten, und jetzt bleibt sie praktisch nicht hinter dem Tempo der anderen zurück. Und das ist der nächste Trick beim Sprachenlernen:
Übung macht den Meister („Geduld und Arbeit werden alles zermahlen“).
Nach dem Umzug in die Schweiz bin ich zu dem Schluss gekommen, dass mindestens die Hälfte der Landessprachen beherrscht werden muss. Jeder Schweizer Abiturient (und damit jeder Universitätsabsolvent) spricht mindestens drei oder vier Sprachen fließend und wollte nicht hinter seinen Kollegen zurückbleiben.
Die Wahl fiel auf Französisch, da es die zweithäufigste Sprache im Land ist, was bedeutet, dass es die Kommunikation mit fast 25% der Patienten erleichtert. Außerdem handelt es sich um eine neue Sprachgruppe, mit der in Kanada, vielen afrikanischen und einigen überseeischen Staaten kommuniziert werden kann. Außerdem hat Maxim Leonidov ihn uns vermacht... Wohin Sie auch gehen, überall gibt es einige Pluspunkte. Und dann ereilte mich ein Fiasko. Ich habe fast vier Jahre mit Kursen, Büchern, Software, Podcasts und anderen Lehrmaterialien verbracht und ungefähr die Kosten für ein halbes anständiges Auto. Aber bis heute habe ich es nicht geschafft, das Niveau zu erreichen, auf dem ich Englisch und Deutsch spreche. Nein, ich bin durchaus in der Lage, Le Monde zu lesen, und in den seltenen Fällen, in denen ich mich vor den Fernseher setze, schaue ich nur französische Nachrichtensender. Ich brauche keinen Dolmetscher, um zu verstehen, worum es in dem Auszug aus der Krankengeschichte geht. Aber ich bin ratlos, wenn ich irgendwo in Straßburg anrufen und sie bitten muss, Bilder eines Patienten zu senden, und ich kann sicherlich nicht einmal die einfachste Präsentation auf Französisch geben. Zuhören ist die Geißel des Englischen, Grammatik ist die Geißel des Deutschen, unregelmäßige Verben sind der Albtraum des Russischen,aber die französische Sprache verband all diese Schwierigkeiten und eine Vielzahl anderer. In ihrem Buch schrieb Kato Lomb:
"Nach der dritten Sprache wird alles reibungslos mit dir gehen."
Vielleicht, aber ich habe es nicht geschafft, fließend in einer dritten Sprache zu sprechen, betrachte ich mich nicht als polyglott, so dass es nicht möglich war, dieses Postulat zu verifizieren. Was haben mir meine Französischkenntnisse gegeben? Ist es nur so, dass ich meinem Kind jetzt im Schulunterricht helfen kann? Fast alle französischen Patienten sprechen hier entweder Deutsch oder Englisch. Und diejenigen Patienten, die eine Sprachbarriere haben, sprechen ganz andere Sprachen. Dank eines Google-Übersetzers konnte ich bereits Patienten unter anderem in Arabisch, Amharisch, Tigrinya und Suaheli erfolgreich sehen. Mit letzterem gab es noch eine Geschichte.
Swahili Geschichte
, — ( ) , . . , , . , , ? ? , ?
. , , 40-70. , — . , «beach boys» e , , , , , - . , . , , . , — , . , — . , — - . .
, , .
:
— , ?
:
— -. , , , .
, .
:
— .
. , , . , . , . , . - , . , - , . . , , :
— , ! .
, — , .
— , , , ? — .
— , ? .
— ? ?
— — . .
— -… , , : . , . — , ?
— , .
— -, , . — .
— , .
— .
. , - : - - .
, , , . :
— , , !
. , ( , ) , «» . , , , . - , - . . . , : , , . , — . , . , , . - ( , , ). , , . .
. , , 40-70. , — . , «beach boys» e , , , , , - . , . , , . , — , . , — . , — - . .
, , .
:
— , ?
:
— -. , , , .
, .
:
— .
. , , . , . , . , . - , . , - , . . , , :
— , ! .
, — , .
— , , , ? — .
— , ? .
— ? ?
— — . .
— -… , , : . , . — , ?
— , .
— -, , . — .
— , .
— .
. , - : - - .
, , , . :
— , , !
. , ( , ) , «» . , , , . - , - . . . , : , , . , — . , . , , . - ( , , ). , , . .
Und hier kehren wir zu dem zurück, was ich bereits zu Beginn gesagt habe: Jede neue Sprache ist eine zusätzliche Chance. Es kann einen sehr bestimmten Geldwert haben (irgendwie bin ich auf eine Studie gestoßen, in der gezeigt wurde, dass die Beherrschung jeder Fremdsprache für einen Schweizer durchschnittlich zweihundert Franken pro Monat für das monatliche Einkommen bedeutet). Aber es kann nicht haben. Eine Chance ist keine Garantie. Manchmal liegt es überhaupt nicht in der Ebene, in der es ursprünglich erwartet wurde, aber diese Chance besteht.
Als ich vor ein paar Jahren in Belgrad war, kam ich versehentlich in ein Gespräch mit einem serbischen Kollegen namens Branko und er sagte mir, dass ich während des NATO-Bombenangriffs jede Nacht ins Tierheim gehen musste und es unter solchen Bedingungen unmöglich war, einzuschlafen. Um sich irgendwie abzulenken, entschied er sich daher, einen Beruf für sich zu wählen, der am wenigsten mit der umgebenden Realität zusammenhängt: Er nahm ein chinesisches Lehrbuch und setzte sich das Ziel, drei Tage lang eine Lektion zu erteilen, zwanzig Hieroglyphen pro Tag. Allmählich begann sich das System der Sprachkonstruktion zu entwickeln, die Bestandteile der Hieroglyphen gewannen an Bedeutung und die Erinnerungsrate stieg auf fünfzig, dann auf achtzig pro Tag. Als die Bombardierung endete, kam eine Gruppe chinesischer Bauarbeiter nach Belgrad, um beim Wiederaufbau der Stadt zu helfen. Abends ging Branko zu ihrer Website und bemerkte nach einer Weile mit Erstaunen, dass er durchaus in der Lage war, mit ihnen zu kommunizieren. Und nein,Heute ist er nicht der Oligarch-Miteigentümer eines chinesischen Logistikunternehmens, wie das Gesetz des Genres sagen könnte. Aber er hat immer noch viele gute chinesische Bekannte, er hat China viele Male auf deren Einladung besucht, er hat mehr als einmal gute Nebenjobs bekommen. Für sich selbst ist das Wichtigste, was Branko in Betracht zieht, dass er es nicht geschafft hat, verrückt zu werden, sondern diese gefährliche und schwierige Zeit sogar für persönliches Wachstum zu nutzen.
Und für alle, die die Geduld hatten, dieses Longread bis zum Ende zu lesen, der wichtigste Rat von Kato Lomb:
Die Sprache ist eine Festung, die mit allen Mitteln angegriffen werden muss.
Viel Glück bei deinem Angriff.